Статистика системы:

Переводчиков: 1721
Проектов: 402

Регистрация переводчика:

Анкета переводчика

Регистрация заказчика:

Физическое лицо    Юридическое лицо    Индивидуальный предприниматель(ИП)

Нагорных Евгений Валерьевич

Фото переводчика:
Местонахождения: Россия Москва
Направления перевода:
  • английский - русский
  • русский - английский
Специализации:
  • Экология
  • Энергетика
  • Экономика и финансы
  • Менеджмент
  • Корпоративное право
Образование: 1989 Уральский государственный педагогический университет, Екатеринбург, 07/89 Факультет Иностранных языков, преподаватель иностранных языков (английский и немецкий языки), переводчик
Квалификации: 1995 LINGUARAMA – 08/95, Лондон международная школа английского языка,, переводчик 1998 IEDC/Международный Центр Развития Менеджмента, Брдо, Словения – RSM/ Rotterdam School of Management, Роттердам, Нидерланды 12/98 маркетинг и финансы, MBA) Магистр делового управления
Опыт: Сентябрь 2007 — по настоящее время ООО "Управляющая компания "Арматор" (Москва, www.mrcb.ru) — Многопрофильный холдинг Директор Департамента развития Стратегии развития для предприятий холдинга. Продажа услуг холдинга. Управление полным жизненным циклом консалтинговых проектов (производственный, управленческий консалтинг): инициирование, продажа, реализация, внедрение результатов. Перевод: Перевод сайтов консалтинговых компаний. Преподавание (временная работа): корпоративные курсы делового английского. Деловая документация (договора, юридические документы). Ноябрь 2004 — Май 2005 проект DFID Technical assistance facility for Russian regional finance reform Ведущий консультант Консультационные проекты в рамках программы Реформирования региональных финансов (Всемирный банк/ Департамент международного развития, Великобритания). Проект предусматривал свободное владение английским языком и представление консультантом отчетных материалов на двух языках (английский, русский). Опыт перевода: Отчетные материалы раздела проекта, посвященного управлению в сфере ЖКХ – с английского языка, на английский язык. Апрель 2004 — Ноябрь 2004 ЗАО «РесЭко» (Москва, www.e-con.ru) Начальник отдела управленческого консультирования Консультационные услуги для органов государственной власти и местного самоуправления в области построения информационных систем общего управления, реструктуризации деловых процессов, управления эффективностью бюджетных расходов, систем поддержки принятия решений, управления финансами, управления инвестициями. Работы в рамках федеральной целевой программы «Электронная Россия». Опыт перевода: Подготовка материалов для подразделений компании по теме «Электронное Правительство» – с английского языка. Сентябрь 2003 — Апрель 2004 Аудиторско-Консалтинговая Группа «ЭКФИ» (Москва) Директор направления "Коммунальная энергетика" Консультационные услуги в области стратегического управления, оптимизации организационно-правовых условий деятельности, управления финансами, управления инвестициями, технической и финансовой экспертизы для компаний-операторов коммунальной инфраструктуры и ЖКХ. Опыт перевода Методические материалы, посвященные вопросам формирования электронного правительства и эффективности государственного управления – с английского языка Июнь 2001 — Сентябрь 2003 Консалтинговая группа «ЛЕКС» (Тюмень) www.lexgroup.ru Исполнительный директор ООО «Лекс-Консалтинг» Консультационные услуги в области реструктуризации бизнеса, повышения эффективности систем управления предприятиями бизнесом и их функциональными подсистемами (стратегия развития, маркетинг, финансы, управление стоимостью компании), оптимизации бизнес-процессов. Дополнительный опыт: Преподавание: корпоративные курсы делового английского, развития деловых навыков Перевод: Методические материалы, посвященные вопросам повышения энергоэффективности, управления в сфере ЖКХ – с английского языка. Научно-практические материалы по нефтегазовой тематике (извлечение и утилизация попутного природного газа) – с английского языка, на английский язык. Сентябрь 1998 — Май 2001 Энергетический Центр Европейского Союза ТАСИС (Екатеринбург) Руководитель международных проектов С 1994 г. работал в проектах Европейского Союза (Tacis) под управлением крупных международных компаний (ESBI, Ирландия; InnoTec Systemanalyse GmbH, Германия; Birch & Kroegboe, Дания). Консультационные услуги российским и иностранным предприятиям и организациям (Tacis, PSO, DFID). Опыт устного и письменного перевода (большие объемы текста, подготовка отчетов для публикации Комиссией ЕС по проекту Тасис), последовательный перевод для русских предприятий и консультантов ЕС, опыт синхронного перевода на конференция и семинарах. Май 1994 — Сентябрь 1997 Центр поддержки предприятий (Tacis) , под управлением AT Kearnеy, (Екатеринбург) — Заместитель директора Центра поддержки предприятий Консультант, заместитель директора. Техническое содействие российским приватизированным предприятиям. Консалтинговые проекты в области маркетинга на предприятиях металлургической, машиностроительной, мебельной, промышленности. Опыт устного и письменного перевода (большие объемы текста, подготовка отчетов для публикации Комиссией ЕС по проекту Тасис), последовательный перевод для русских предприятий и консультантов ЕС, опыт синхронного перевода на конференция и семинарах.
Отзывы: Доступно в отклике переводчика на Ваш проект!