Статистика системы:

Переводчиков: 1721
Проектов: 407

Регистрация переводчика:

Анкета переводчика

Регистрация заказчика:

Физическое лицо    Юридическое лицо    Индивидуальный предприниматель(ИП)

Ананьевская Инна Викторовна

Фото переводчика:
Местонахождения: Россия Санкт-Петербург
Направления перевода:
  • английский - русский
  • русский - английский
Специализации:
  • Театр
  • Новации и технологии
  • Образование
  • Фотография
  • Энергетика
Образование: - 1992 – 1997 Воронежский государственный университет. Диплом от 30 июня 1997 года. Квалификация: "Филолог. Преподаватель английского языка. Переводчик по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация" - март 2011 Кандидатская диссертация на тему «Современные естественно-научные теории и художественное своеобразие пьес Т. Стоппарда «Хэпгуд» и «Аркадия» и М. Фрейна «Копенгаген»
Квалификации: Серия семинаров по технологии "Дебаты", Институт "Открытое общество", 2003
Опыт: - Сентябрь 2011 - октябрь 2012 Последовательный и синхронный перевод пресс-конференций, семинаров, выставок. Компании-заказчики: Межпарламентская ассамблея СНГ, ЦИПК "Атомэнергопром", дилерский центр BMW – Парк-М, Всероссийский молодежный инновационный конвент, миссия наблюдателей ОБСЕ, DigitalGroup, Dr. Web, QlikView, Polyganics Июнь 2010 синхронный перевод на международном форуме «V Дни европейской науки в Центральной России». Семинары на темы «Природные ресурсы и биоразнообразие: возможности для российско-европейского сотрудничества», «Научные программы и проекты России и ЕС: возможности для сотрудничества» - Декабрь 2009 Переводчик в проекте ILF Consulting Engineers по реконструкции водоканала Воронежа. - Ноябрь 2006 – настоящее время Внештатный переводчик Центрально-черноземного регионального центра международного академического и делового сотрудничества. Синхронный и последовательный перевод конференций и семинаров, касающихся Седьмой рамочной программы Европейского Союза по научно-техническому развитию. Семинары по составлению грантов (2006), теплоэнергетике, энергосбережению (2008), программам академической мобильности (2010). - Апрель 2004 – декабрь 2004 Внештатный переводчик Контрольно-счетной палаты Воронежской области. Последовательный и синхронный перевод конференций и семинаров по аудиту, проводимых Управлением Генерального аудитора Канады. - Апрель 2004 – настоящее время Внештатный переводчик Воронежской Торгово-промышленной палаты. Синхронный и последовательный перевод деловых переговоров в ходе торговых миссий голландских предпринимателей. Тематика – молочная и мясная промышленность, растениеводство, тяжелая строительная техника. - Октябрь 1998 – Октябрь 1999 Переводчик Воронежского регионального агентства поддержки малого бизнеса (проект TACIS). Перевод проектной документации, деловой корреспонденции, устных переговоров и торговых миссий. Основная тематика – развитие консультативного бизнеса, экспертное содействие начинающим и опытным предпринимателям. - Апрель 1995 – Январь 1997 Внештатный переводчик Российско-голландского совместного предприятия "Светекс". Перевод деловой корреспонденции и переговоров касающихся мясо-колбасного производства и торговли. - Октябрь 1995 – Октябрь 2003 Внештатный переводчик христианской миссионерской организации East-West Ministry. Последовательный перевод и сопровождение в ходе миссионерских поездок. Перевод конференций по протестантскому богословию.
Отзывы: Доступно в отклике переводчика на Ваш проект!