Статистика системы:

Переводчиков: 1721
Проектов: 407

Регистрация переводчика:

Анкета переводчика

Регистрация заказчика:

Физическое лицо    Юридическое лицо    Индивидуальный предприниматель(ИП)

Марина Николаевна Навинская

Фото переводчика:
Местонахождения: Россия Москва
Направления перевода:
  • английский - русский
  • русский - английский
Специализации:
  • Медицина
  • Маркетинг
  • Экономика и финансы
  • Менеджмент
  • Гражданское право
Образование: 1999 - 2004 Московский институт иностранных языков Высшее, специалист, лингвист-переводчик английского и французского языков 1993-1995 Академия Натальи Нестеровой, факультет правоведения, незаконченное высшее Дополнительное: 1992 - курсы лечебного массажа 1999 - курсы по обучению лечению камнями и травами при центре О. Г. Торсунова, Краснодар 2007 Обучение работе в программе "Традос"
Квалификации: переводчик английского языка, специализация: экономика и финансы, медицина
Опыт: Устный, письменный перевод: юридические документы, нанотехнологии, SAP, ИТ (семинары, руководства для пользователей), нефтегазовая отрасль (строительство, оборудование, контракты) медицина (оборудование, клинические исследования, выписки из мед.заключений), психология, реклама Отдельные организации, проекты: 2012-2013 – письменный перевод документации по мобильным лотереям и онлайн-лотереям, компания Amaya Устный перевод семинаров по бизнес-консультированию, Компания «Tyco electronics – ADC», Москва Письменный перевод документации по оборудованию (и рекламы продукта) для хранения электронных данных, Huawei Письменный перевод документации по продаже лицензий для навигационного оборудования («Навтек») Письменный перевод руководств пользователя коммутаторов серии S1700 Ethernet производства Huawei 2012-2013 – Синхронный перевод конференций и семинаров «Роструднадзор- IALI (Международная ассоциация инспекции труда) 2012 – Устный перевод семинаров по маркетингу и повышению эффективности продаж компании Лего под руководством 2010-2012 ООО «Вестланд групп», г. Москва, (строительство НПЗ и продажа нефтяной продукции) - перевод контрактов, юридических документов, устный перевод 2012 – «Сочи-2014» – письменный перевод проекта по телекоммуникациям, организация связи во время зимних олимпийских игр в г. Сочи в 2014 году, Ростелеком, Мегафон. 2012 – устный перевод семинаров-тренингов для специалистов ИТ, организаторы: «Нокиа-сименс», «Мегафон» 2011-2012 - Компания «Корум-трейдинг», устный перевод переговоров по монтажному и распределительному оборудованию 2011 – семинары Компании SAP, производство, финансы, маркетинг, устный перевод семинаров, г. Москва 2011 – Компания «Philips» – перевод семинаров по инновационным технологиям в сфере здравоохранения (осветительное оборудование и оборудование медицинских лабораторий), Москва. 2011 ЗАО «ЮНИТЕК» (производство и продажа водонагревательного оборудования, продажа нефтехимической продукции) перевод документации по промышленной безопасности, рекламных материалов и инструкций продуктов компании “Сhemjet”, документов по нефтегазовой отрасли, контрактов, юридических документов 2011 – OOO ТрансОйл групп (Казань), перевод на английский документов по нефтегазовой продукции и оборудованию. 2011 ЗАО «БАСФ», Группа компаний «БАСФ» в России, проект по организации продажи строительных материалов и смесей, устный перевод переговоров 2011 Emerson Energy Systems Company, письменный, устный перевод по проектам производства и установки бесперебойных источников питания, систем вентилирования и кондиционирования, Москва, Санкт-Петербург 2009-2011 Группа Компаний TЕЛРОС, устный, письменный перевод в области интеграции и телекоммуникационных систем, систем безопасности, Москва, Санкт-Петербург 2009-2011 Центр Психология-3000 (г. Москва), Компания «Планета Фитнес» – устный перевод семинаров по йоге, психологии, астрологии, преподаваемых специалистами из Индии, перевод личных консультаций для клиентов Центра, гг. Москва, Дели, Вильнюс 2011 ООО «Университи Рисэрч Ко., ЛЛС”, перевод проекта исследований в ряде родильных домов городов России с целью улучшения медицинских услуг 07.2009-03.2010 Российское общество онкоурологов, издательство «АБВ-пресс», проект по переводу клинических рекомендаций 01.2009 - 07.2009 Организация: ОАО «Русская алмазная группа», переводчик 06.2008 – 12.2008 Организация: Всемирная организация здравоохранения Перевод электронной версии «Библиотеки репродуктивного здоровья» Кокрановского сотрудничества 06.2005 – 10.2007 Организация: Издательство «Философская книга» письменные переводы статей по психологии и психотерапии; транскрибирование, перевод, озвучивание аудио и видеоматериалов – семинаров и конференций 02.2002 – 11.2004 Организация: UNDP (United Nations Development Project), Программа Развития ООН, Великобритания Проект под названием «Профилактика распространения ВИЧ-инфекции среди потребителей наркотиков в Самарской области», осуществляемый в Самарской области в рамках Программы развития ООН, устный, письменный перевод (гг. Москва, Самара, Лондон) Обязанности: перевод на встречах с представителями администрации города и представителями целевых групп; перевод переговоров; письменные переводы; организация приезда иностранных партнеров (бронирование гостиниц, планирование и организация встреч) 02.2002 – 11.2004 – Переводы при сопровождении русских граждан на экскурсиях в места паломничества в Индию, переводы лекций, семинаров по теме индийской медицинской практики аюрведы, перевод индивидуальных консультаций (г.г. Дели, Москва, Вильнюс) 02.2000 – 12.2000 Организация: Посольство Индии в Москве Должность: секретарь-референт 01.1996 – 08.1998 Организация: «Н А ЮС - ПРОФ», фармацевтическая фирма, г. Тольятти, Самарской области Должность: секретарь-референт. Обязанности: выполнение поручений руководителя, работа с документами, переводы статей, рекламных брошюр, инструкций по применению лекарственных препаратов.
Отзывы: Доступно в отклике переводчика на Ваш проект!